新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

CONFIDENTIAL

 

Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement 

保密协议

 

This Mutual Non-

Disclosure and Confidentiality Agreement (this ?/p>

Agreement

? is made and entered into as 

of 

this 

 

 

 

 

day 

of 

 

 

 

 

 

 

 

, 

2018 

(the 

?/p>

Effective 

Date

? 

by 

and 

between 

 

 

 

 

 

 

(the 

"

Party 

A

"), 

a 

company 

duly 

organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

, and

 

 

 

 

 

(the ?/p>

Party 

B

"), a company duly organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

. 

Each of Party A and Party B may be referred to herein as a ?/p>

Party

?nbsp;and collectively as the ?/p>

Parties

?

 

本保密协议(“本协议”)由以下双方于

       

?/p>

       

?/p>

       

日(生效日)签订?/p>

     

(“甲

方”),其依据

      

国法律成立并注册,注册地址?/p>

      

;和

      

(“乙方”),其依据

      

?/p>

法律成立并注册,注册地址?/p>

        

。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”?/p>

 

WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about  

 

 

 

 

 

  (the "

Possible Project

"), 

wherein either Party might share information with the other 

Party in accordance with the terms and conditions set 

forth in this Agreement. 

鉴于:双方有意洽谈一些有?/p>

      

的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与

另一方分享信息?/p>

 

 

NOW, THEREFORE,

 the Parties agree as follows: 

鉴此,双方约定如下:

 

1.

 

Except as set forth in Section 2 below, ?/p>

Confidential Information

?nbsp; means all 

non-public, confidential or 

proprietary 

information 

disclosed 

before, 

on 

or 

after 

the 

Effective 

Date 

by 

either 

Party 

(the 

?/p>

Disclosing 

Party

? 

to 

the 

other 

Party 

(the 

?/p>

Recipient

? 

or 

its 

affiliates, 

or 

to 

any 

of 

Recipient's 

or 

its 

affiliates' 

employees, 

officers, 

directors, 

partners, 

shareholders, 

agents, 

attorneys, 

accountants 

or 

advisors 

(collectively, 

?/p>

Representatives

?, 

in 

connection 

with 

the 

Possible 

Project, 

whether 

disclosed 

orally 

or 

disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated 

or 

otherwise 

identified 

as 

"confidential", 

including 

but 

not 

limited 

to: 

(a) 

business 

plans, 

methods, 

and 

practices; 

(b) 

personnel, 

customers, 

and 

suppliers; 

(c) 

inventions, 

processes, 

methods, 

products, 

patent 

applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, 

computer programs, technical information, or other related information.

 

除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露

给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合

作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专

有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取

的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于?/p>

a)

业务计划、方法和

实践;(

b

)员工、客户和供应商;?/p>

c

)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或

?/p>

d

)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息?/p>

 

2.

 

Confidential Information does not include information that: 

机密信息不包括以下信息:

 

a)  is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than 

the Disclosing 

Party without a breach of any existing confidentiality obligations;  

在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的?/p>

息;

 

b)  is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, 

its affiliates or Recipient’s or its 

affiliates?nbsp;Representatives

; or 

在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或

正在变成公开的信息;?/p>

 

c)  is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed 

hereunder. 

接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息?/p>

 

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

CONFIDENTIAL

 

Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement 

保密协议

 

This Mutual Non-

Disclosure and Confidentiality Agreement (this ?/p>

Agreement

? is made and entered into as 

of 

this 

 

 

 

 

day 

of 

 

 

 

 

 

 

 

, 

2018 

(the 

?/p>

Effective 

Date

? 

by 

and 

between 

 

 

 

 

 

 

(the 

"

Party 

A

"), 

a 

company 

duly 

organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

, and

 

 

 

 

 

(the ?/p>

Party 

B

"), a company duly organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

. 

Each of Party A and Party B may be referred to herein as a ?/p>

Party

?nbsp;and collectively as the ?/p>

Parties

?

 

本保密协议(“本协议”)由以下双方于

       

?/p>

       

?/p>

       

日(生效日)签订?/p>

     

(“甲

方”),其依据

      

国法律成立并注册,注册地址?/p>

      

;和

      

(“乙方”),其依据

      

?/p>

法律成立并注册,注册地址?/p>

        

。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”?/p>

 

WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about  

 

 

 

 

 

  (the "

Possible Project

"), 

wherein either Party might share information with the other 

Party in accordance with the terms and conditions set 

forth in this Agreement. 

鉴于:双方有意洽谈一些有?/p>

      

的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与

另一方分享信息?/p>

 

 

NOW, THEREFORE,

 the Parties agree as follows: 

鉴此,双方约定如下:

 

1.

 

Except as set forth in Section 2 below, ?/p>

Confidential Information

?nbsp; means all 

non-public, confidential or 

proprietary 

information 

disclosed 

before, 

on 

or 

after 

the 

Effective 

Date 

by 

either 

Party 

(the 

?/p>

Disclosing 

Party

? 

to 

the 

other 

Party 

(the 

?/p>

Recipient

? 

or 

its 

affiliates, 

or 

to 

any 

of 

Recipient's 

or 

its 

affiliates' 

employees, 

officers, 

directors, 

partners, 

shareholders, 

agents, 

attorneys, 

accountants 

or 

advisors 

(collectively, 

?/p>

Representatives

?, 

in 

connection 

with 

the 

Possible 

Project, 

whether 

disclosed 

orally 

or 

disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated 

or 

otherwise 

identified 

as 

"confidential", 

including 

but 

not 

limited 

to: 

(a) 

business 

plans, 

methods, 

and 

practices; 

(b) 

personnel, 

customers, 

and 

suppliers; 

(c) 

inventions, 

processes, 

methods, 

products, 

patent 

applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, 

computer programs, technical information, or other related information.

 

除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露

给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合

作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专

有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取

的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于?/p>

a)

业务计划、方法和

实践;(

b

)员工、客户和供应商;?/p>

c

)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或

?/p>

d

)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息?/p>

 

2.

 

Confidential Information does not include information that: 

机密信息不包括以下信息:

 

a)  is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than 

the Disclosing 

Party without a breach of any existing confidentiality obligations;  

在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的?/p>

息;

 

b)  is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, 

its affiliates or Recipient’s or its 

affiliates?nbsp;Representatives

; or 

在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或

正在变成公开的信息;?/p>

 

c)  is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed 

hereunder. 

接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息?/p>

 

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

CONFIDENTIAL

 

Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement 

保密协议

 

This Mutual Non-

Disclosure and Confidentiality Agreement (this ?/p>

Agreement

? is made and entered into as 

of 

this 

 

 

 

 

day 

of 

 

 

 

 

 

 

 

, 

2018 

(the 

?/p>

Effective 

Date

? 

by 

and 

between 

 

 

 

 

 

 

(the 

"

Party 

A

"), 

a 

company 

duly 

organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

, and

 

 

 

 

 

(the ?/p>

Party 

B

"), a company duly organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

. 

Each of Party A and Party B may be referred to herein as a ?/p>

Party

?nbsp;and collectively as the ?/p>

Parties

?

 

本保密协议(“本协议”)由以下双方于

       

?/p>

       

?/p>

       

日(生效日)签订?/p>

     

(“甲

方”),其依据

      

国法律成立并注册,注册地址?/p>

      

;和

      

(“乙方”),其依据

      

?/p>

法律成立并注册,注册地址?/p>

        

。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”?/p>

 

WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about  

 

 

 

 

 

  (the "

Possible Project

"), 

wherein either Party might share information with the other 

Party in accordance with the terms and conditions set 

forth in this Agreement. 

鉴于:双方有意洽谈一些有?/p>

      

的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与

另一方分享信息?/p>

 

 

NOW, THEREFORE,

 the Parties agree as follows: 

鉴此,双方约定如下:

 

1.

 

Except as set forth in Section 2 below, ?/p>

Confidential Information

?nbsp; means all 

non-public, confidential or 

proprietary 

information 

disclosed 

before, 

on 

or 

after 

the 

Effective 

Date 

by 

either 

Party 

(the 

?/p>

Disclosing 

Party

? 

to 

the 

other 

Party 

(the 

?/p>

Recipient

? 

or 

its 

affiliates, 

or 

to 

any 

of 

Recipient's 

or 

its 

affiliates' 

employees, 

officers, 

directors, 

partners, 

shareholders, 

agents, 

attorneys, 

accountants 

or 

advisors 

(collectively, 

?/p>

Representatives

?, 

in 

connection 

with 

the 

Possible 

Project, 

whether 

disclosed 

orally 

or 

disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated 

or 

otherwise 

identified 

as 

"confidential", 

including 

but 

not 

limited 

to: 

(a) 

business 

plans, 

methods, 

and 

practices; 

(b) 

personnel, 

customers, 

and 

suppliers; 

(c) 

inventions, 

processes, 

methods, 

products, 

patent 

applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, 

computer programs, technical information, or other related information.

 

除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露

给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合

作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专

有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取

的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于?/p>

a)

业务计划、方法和

实践;(

b

)员工、客户和供应商;?/p>

c

)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或

?/p>

d

)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息?/p>

 

2.

 

Confidential Information does not include information that: 

机密信息不包括以下信息:

 

a)  is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than 

the Disclosing 

Party without a breach of any existing confidentiality obligations;  

在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的?/p>

息;

 

b)  is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, 

its affiliates or Recipient’s or its 

affiliates?nbsp;Representatives

; or 

在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或

正在变成公开的信息;?/p>

 

c)  is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed 

hereunder. 

接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息?/p>

 

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

(完整?保密协议NDA(中英? - 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

CONFIDENTIAL

 

Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement 

保密协议

 

This Mutual Non-

Disclosure and Confidentiality Agreement (this ?/p>

Agreement

? is made and entered into as 

of 

this 

 

 

 

 

day 

of 

 

 

 

 

 

 

 

, 

2018 

(the 

?/p>

Effective 

Date

? 

by 

and 

between 

 

 

 

 

 

 

(the 

"

Party 

A

"), 

a 

company 

duly 

organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

, and

 

 

 

 

 

(the ?/p>

Party 

B

"), a company duly organized and registered under the laws of          , whose registered address is situated at

 

 

 

 

 

. 

Each of Party A and Party B may be referred to herein as a ?/p>

Party

?nbsp;and collectively as the ?/p>

Parties

?

 

本保密协议(“本协议”)由以下双方于

       

?/p>

       

?/p>

       

日(生效日)签订?/p>

     

(“甲

方”),其依据

      

国法律成立并注册,注册地址?/p>

      

;和

      

(“乙方”),其依据

      

?/p>

法律成立并注册,注册地址?/p>

        

。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”?/p>

 

WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about  

 

 

 

 

 

  (the "

Possible Project

"), 

wherein either Party might share information with the other 

Party in accordance with the terms and conditions set 

forth in this Agreement. 

鉴于:双方有意洽谈一些有?/p>

      

的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与

另一方分享信息?/p>

 

 

NOW, THEREFORE,

 the Parties agree as follows: 

鉴此,双方约定如下:

 

1.

 

Except as set forth in Section 2 below, ?/p>

Confidential Information

?nbsp; means all 

non-public, confidential or 

proprietary 

information 

disclosed 

before, 

on 

or 

after 

the 

Effective 

Date 

by 

either 

Party 

(the 

?/p>

Disclosing 

Party

? 

to 

the 

other 

Party 

(the 

?/p>

Recipient

? 

or 

its 

affiliates, 

or 

to 

any 

of 

Recipient's 

or 

its 

affiliates' 

employees, 

officers, 

directors, 

partners, 

shareholders, 

agents, 

attorneys, 

accountants 

or 

advisors 

(collectively, 

?/p>

Representatives

?, 

in 

connection 

with 

the 

Possible 

Project, 

whether 

disclosed 

orally 

or 

disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated 

or 

otherwise 

identified 

as 

"confidential", 

including 

but 

not 

limited 

to: 

(a) 

business 

plans, 

methods, 

and 

practices; 

(b) 

personnel, 

customers, 

and 

suppliers; 

(c) 

inventions, 

processes, 

methods, 

products, 

patent 

applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, 

computer programs, technical information, or other related information.

 

除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露

给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合

作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专

有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取

的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于?/p>

a)

业务计划、方法和

实践;(

b

)员工、客户和供应商;?/p>

c

)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或

?/p>

d

)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息?/p>

 

2.

 

Confidential Information does not include information that: 

机密信息不包括以下信息:

 

a)  is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than 

the Disclosing 

Party without a breach of any existing confidentiality obligations;  

在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的?/p>

息;

 

b)  is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, 

its affiliates or Recipient’s or its 

affiliates?nbsp;Representatives

; or 

在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或

正在变成公开的信息;?/p>

 

c)  is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed 

hereunder. 

接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息?/p>

 



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • PLCнṹ̵Ӧ
  • ˽̰PEPСѧ꼶Ӣ²4 Unit 4 ̰(ȫ)
  • ƲżЧָԼ
  • йҵҷﱨ
  • ˼ҡ̰
  • 20172018±ʦ꼶ѧ²Ծĩ100ȫ
  • ³(Ź)ߴ缪ױӦҪ졢ˮԲ
  • Ա(𰸽)
  • ѧ-ԪһηĽⷨѧ1 Ʒ
  • IPSecVPN(dz׶)

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@) ICP20003344-4