内容发布更新时间 : 2025/6/13 14:34:46星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。
Notes: To enhance your ability to translate with reasonable speed, from this unit on, you'll be given a short passage from which one or two paragraphs are to be translated either from English to Chinese or from Chinese to English.
There is no doubt that a vast store of knowledge is available to improve man?s welfare. Nevertheless, as was pointed out in the World Plan of Action for the Application of Science and Technology to Development, such knowledge is of little use if there is no political will or if there is a lack of the means and capacity to use it. This implies, basically, that there is a need for policy design and implementation by Governments and international agencies, as well as by national communities in the production, science and education sectors. Nations should be in a position to assess their
requirements and to carry out with appropriate international co-operation, programmers and projects to draw on scientific and technological knowledge, to encourage research, to establish such institutional infrastructure as may be necessary and to stimulate social changes conducive to the attainment of development objectives. Otherwise, little outcome can be expected from scientific and technological efforts, and the present pattern of concentration in and dominance by developed countries will be bound to continue.参考译文
毫无疑问,增进人类福利的知识是非常丰富的,可是正如《科学和技术应用于发展的世界行动计划》所指出的那样,如果没有政治意愿,或者没有加以利用的办法和能力,那么这些知识是用处不大的。这基本上就是说,各国政府和各个国际机构,以及国家的生产,科学,教育等部门,都需要制定政策和执行政策。各国应当能够评估(估量)它们自己的需要,并在适当的国际合作下,利用科技知识来执行各项方案和项目,鼓励研究,建立必要的基础设施,促进有利于达成发展目标的社会改革。否则,人们无法指望科技方面的努力能有多大的成果,而且目前科技集中于发达国家以及由发达国家进行控制的格局,也必然会继续下去。
第五课 抽象与具体
【知 识 点】 具体与抽象:翻译技巧;具体与抽象译法
【学习建议】 结合实例认真揣摩与体会汉英语言具体