历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

内容发布更新时间 : 2025/5/25 14:49:38星期一 下面是文章的全部内容请认真阅读。

would be welcomed. And that welcoming mode drew forth pleasing features. A tonic subjective at-homeness with the world pervaded my feelings. I was in the right mood to enjoy Nature.

我精神抖擞,感官敏锐。我真切地感受到周围的一切,急于体验这一切,渴望在最充分的感官体验中得到最大满足。因此我不但目光敏锐,听觉和嗅觉也十分灵敏—我敞开心扉,尽情地体验着美的滋味。沿途所见所闻,哪怕是一点小小的愉悦,鸟雀鸣唱、树影婆娑、云卷云舒,都着实让我动情。置身于这样一个处处蕴含着美的王国,我随时准备接纳任何不期而至的景色。这样一种心态更促生了令人赏心悦目的景致,一种心旷神怡的回归自然之情在我心中油然而生。这样一种心情最适于欣赏自然美景不过了。 Then the unexpected happened. I had no thought in reaching the natural heights that a human structure would be present. Normally, I would have avoided any such structure as I directed my steps toward the natural view. In retrospect it makes sense that a service building be present at the trail end. It may have had facilities for visitors and played an interpretive role. But the building was not present when I arrived. It was absent though its ruin was present. And that ruin spoke to my experience as related to what I had come to see. If I had been trudging on in a dulled state, passing the time in surroundings — like those of the railway station — that did not draw interest, I might well have missed the chimney, walked past it as if it were another tree on the way to the goal. The heightened intensity of my sensibility allowed the chimney to be integrated into the experiencing aesthetically. Readiness was all. The extraterrestrial aesthetician would explain that the creature it was observing on the trail was a specimen of an aesthetic being whose experiencing apparatus for the aesthetic was on full alert. The individual was completely given over to the enjoyment of its experience. And while headed in the direction of an anticipated goal it was nonetheless open to enjoying anything that came its way. Som

>>灞曞紑鍏ㄦ枃<<
12@gma联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4 ceshi